Traduzione asseverata: Significato, procedura e per quali documenti è necessaria

L’importanza della traduzione asseverata – detta anche traduzione giurata – è diventata molto evidente negli ultimi anni grazie alla globalizzazione e all’aumento dei flussi migratori.

Sebbene questa traduzione possa essere effettuata da chiunque è sempre bene affidarsi a un traduttore certificato per evitare perdite di tempo e denaro nonché eventuali errori nella traduzione dei testi.

In questo articolo vedremo come si fa una traduzione asseverata e quali sono i costi.

Che cos’è una traduzione asseverata?

Una traduzione asseverata permette di conferire la stessa valenza legale di un documento all’estero. Ciò significa che l’asseverazione sancisce la perfetta conformità tra il testo originale e quello tradotto.

Si reputa necessaria in molti casi tra cui:

Come si assevera una traduzione?

Per effettuare una traduzione asseverata è necessario rivolgersi al Tribunale di riferimento. Una volta completata la traduzione, il traduttore compone un plico e si reca presso un Giudice di Pace oppure presso la Cancelleria della volontaria giurisdizione che procederà ad asseverare il documento corredandolo delle marche da bollo necessarie.

Una traduzione asseverata sarà composta da:

  • timbri di congiunzione tra le pagine;
  • pagine numerate;
  • marche da bollo: 1 marca da bollo da €16,00 ogni 100 righe di traduzione.

Il plico contenente la traduzione invece è composto da:

  • il testo originale;
  • la traduzione asseverata;
  • il verbale di asseverazione.

Apostille nella traduzione asseverata: Perché è importante?

L’apostille è un’ulteriore convalida che attesta l’autenticità della firma del funzionario del tribunale che ha firmato il verbale di asseverazione e si tratta di uno step successivo all’asservazione. 

L’apostille dell’Aia si appone in Pretura e rende la traduzione legalmente valida all’estero.

Chi assevera una traduzione?

È opportuno affidarsi a un traduttore competente ed evitare un improvvisato che potrebbe creare alcuni problemi tra cui:

  1. la traduzione potrebbe non essere del tutto corretta;
  2. una traduzione errata comporta il blocco delle pratiche amministrative o burocratiche;
  3. perdita di tempo e denaro;
  4. non si è certi della fine che faranno i numerosi dati sensibili contenuti nei testi;
  5. un professionista si accerta preventivamente dell’effettiva necessità dei passaggi burocratici che la traduzione deve subire, fornendo la soluzione più vantaggiosa per il cliente sotto il profilo economico e pratico.

C’è poi un’ulteriore motivazione: un traduttore con ampia esperienza nelle traduzioni asseverate conosce bene l’iter di tutto il processo e sarà quindi più semplice per lui confrontarsi con tribunali e giudici.

Un traduttore inesperto in queste pratiche rischia di non riuscire ad asseverare la traduzione nei tempi concordati. 

Per asseverare in tribunale è necessario fissare un appuntamento. Chi frequenta abitualmente il tribunale per le asseverazioni ha già un calendario di appuntamenti prefissato e può proporre al cliente date di consegna certe e sicuramente più ravvicinate rispetto a chi deve richiedere appuntamenti di volta in volta.

Quanto costa una traduzione asseverata?

Il costo di una traduzione asseverata dipende da numerosi fattori come:

  • complessità del testo da tradurre;
  • lunghezza del testo da tradurre;
  • eventuale urgenza della traduzione;
  • tariffario del professionista.

Detto ciò occorre sempre considerare che, per una traduzione asseverata ci sono dei costi fissi come una marca da 16 € ogni 100 righe di traduzione che vanno a sommarsi alle tariffe del traduttore.

Appare evidente come, in caso di traduzioni asseverate, sia sempre meglio affidarsi a un professionista che sappia esattamente come muoversi nel mondo dell’amministrazione italiana.

Queste procedure richiedono professionalità, esperienza e rispetto della privacy per quanto riguarda i dati sensibili.

Mi chiamo Pierangelo Sassi e con oltre 25 anni di lavoro alle spalle ho maturato una discreta esperienza che mi permette di offrire traduzioni certificate, giurate o legalizzate con precisione e rispetto dei tempi di consegna.

Per garantire un servizio di qualità ai miei clienti, utilizzo un corriere tracciabile per la spedizione del plico contenente la traduzione. 

Inoltre, comprendendo l’importanza della tempestività nella consegna dei documenti, invio sempre la traduzione completa in formato PDF via mail per permettere ai miei clienti di visionare il lavoro in tempi brevi. 

Offro servizi di:

Traduzioni Olandese-Italiano e viceversa
Traduzioni Svedese-Italiano e viceversa
Traduzioni Norvegese-Italiano e viceversa
Traduzioni Danese-Italiano e viceversa
Traduzioni Fiammingo Italiano e viceversa

Hai bisogno di tradurre documenti ufficiali per queste lingue? Contattami telefonicamente al numero +3905431720049compila il form

Condividi il post

Cerca

Ultimi Post

Dicono di me

Valutazione di Google
5.0
Basato su 113 recensioni
js_loader

Contattami

Contattami e richiedi un preventivo gratuito! Ti risponderò prestissimo.

Il costo di ogni traduzione varia in base a diversi fattori: per un preventivo di tempi e costi necessito di ricevere il testo in visione.
Ogni documento ricevuto viene gestito con la massima riservatezza.