Chi può fare una traduzione giurata?

Una traduzione giurata o asseverata può essere effettuata praticamente da chiunque, che sia egli un traduttore o meno con esclusione dell’interessato alla traduzione stessa.

Se ad esempio Mario Rossi è una parte in causa di divorzio l’atto di divorzio non può essere asseverato dallo stesso Mario Rossi.

Tuttavia bisogna considerare che una traduzione giurata riguarda solitamente testi confidenziali, con dati sensibili e dai titoli legali, medici, notarili e simili.

Pertanto affidarsi ad un traduttore ‘qualunque’ non risulta essere la scelta migliore: è più opportuno scegliere un traduttore esperto che abbia le effettive competenze per tradurre un testo così specifico e di nicchia.

Il rischio è di incorrere in spiacevoli ritardi o problemi burocratici a seguito di una traduzione non corretta.

Cos’è una traduzione giurata?

Una traduzione giurata o asseverata conferisce al testo tradotto la stessa validità legale del testo originale.

Si possono tradurre ed asseverare testi di ogni genere o entità come certificati di nascita, certificati di laurea, atti notarili, atti giudiziari, cartelle cliniche, referti e via dicendo.

Un documento giurato serve spesso per accedere a corsi di studio esteri, iniziare una collaborazione lavorativa, richiedere cure mediche in un altro paese, riscuotere indennizzi o accedere a prestiti o mutui.

Che differenza c’è tra una traduzione giurata, asseverata e certificata?

La traduzione giurata e la traduzione asseverata sono la stessa cosa detta in termini diversi. Come già anticipato una traduzione giurata attesta al documento tradotto la stessa valenza legale del documento originale.

Diverso è il discorso per una traduzione certificata. In questi casi il traduttore scrive di suo pugno una sorta di dichiarazione di conformità tra il documento tradotto e l’originale. 

Le due modalità di traduzione hanno fini diversi: di solito le traduzioni certificate vengono richieste per procedure più informali mentre le traduzioni giurate vengono richieste per fini formali.

In ogni caso è sempre bene fare affidamento sul richiedente della traduzione e accertarsi di quale tipologia di traduzione necessiti.

Chi può fare una traduzione giurata?

Teoricamente tutti possono effettuare una traduzione giurata che siano essi traduttori qualificati o meno non fa differenza.

Bisogna però conoscere bene l’iter burocratico senza contare che una traduzione giurata ha effettiva valenza legale e il traduttore risponde del proprio lavoro a livello giuridico.

Pertanto si consiglia sempre di affidarsi ad agenzie o traduttori competenti e con esperienza che sappiano come muoversi nell’ambiente e garantiscano un lavoro effettuato nel migliore dei modi.

Come si fa una traduzione giurata?

Per effettuare una traduzione giurata o asseverata bisogna seguire alcuni semplici passaggi che sono sempre di competenza del traduttore.

Una volta terminata la traduzione e composto il plico il traduttore si reca presso un giudice di pace o una cancelleria della volontaria giurisdizione che procede ad asseverare il documento corredandolo delle marche da bollo necessarie. 

Nello specifico una traduzione asseverata sarà composta da:

  • timbri di congiunzione tra le pagine;
  • pagine numerate;
  • marche da bollo (una marca da 16€ ogni 100 righe di traduzione).

Il plico contenente la traduzione invece è composto da:

  • il testo originale;
  • la traduzione asseverata;
  • il verbale di asseverazione. 

Dove si fanno le traduzioni giurate?

Se è vero che chiunque potrebbe procedere all’asseverazione di un documento è pur vero che in alcuni tribunali vengono richieste qualifiche specifiche al traduttore che chiede una traduzione giurata.

Come si può asseverare le traduzioni in tribunale?

Un traduttore che effettua le asseverazioni presenta due caratteristiche:

  1. è iscritto regolarmente presso il CTU – Consulenti Tecnici d’Ufficio;
  2. è iscritto regolarmente presso la Camera di Commercio.

Oltre a queste caratteristiche di tipo burocratico è bene che un traduttore sia esperto soprattutto in caso di traduzione di testi specialistici.

Mi chiamo Pierangelo Sassi e opero nel settore delle traduzioni da 24 anni. Attualmente posso offrire traduzioni certificate, giurate o legalizzate nel pieno rispetto della privacy dei dati sensibili e con tempi di consegna brevi

Ogni traduzione viene spedita al cliente tramite corriere tracciabile; per venire incontro alle esigenze dei miei clienti che spesso hanno bisogno di visionare con urgenza il testo tradotto invio sempre tramite mail la traduzione completa in formato PDF in modo da abbattere i tempi di spedizione.

Hai bisogno di una traduzione giurata?

Attualmente offro servizi di:

Inoltre, coordino progetti di traduzione dall’italiano e dall’inglese verso olandese, fiammingo, svedese, norvegese e danese.

Contattami telefonicamente al numero +393381818621 o compila il form.

Condividi il post

Ultimi Post

Dicono di me

Valutazione di Google
5.0
Basato su 83 recensioni
js_loader

Contattami

Contattami e richiedi un preventivo gratuito! Ti risponderò prestissimo.

Il costo di ogni traduzione varia in base a diversi fattori: per un preventivo di tempi e costi necessito di ricevere il testo in visione.
Ogni documento ricevuto viene gestito con la massima riservatezza.