Traduzioni Titoli di Studio

HOME / Traduzioni titoli di studio

cerchi un servizio di Traduzione giurata (o asseverata) per i titoli di studio (certificato di laurea e diploma)?

cerchi un servizio di Traduzione giurata (o asseverata) per i titoli di studio (certificato di laurea e diploma)?

Traduzione giurata di titoli di studio: laurea e diploma

traduzione certificata diploma

La traduzione di titoli di studio come certificato di laurea o diploma è necessaria per intraprendere un percorso di studi in un’altra nazione, per richiedere il riconoscimento in Italia di titoli di studio conseguiti all’estero oppure per immettersi nel mondo del lavoro.

In caso di fini formali è necessario un riconoscimento di equipollenza che attesti la validità dei titoli di studio esteri e li renda equiparabili ai titoli di studio italiani come stabilito dalla Convenzione di Lisbona del 2002. L’equipollenza si applica anche in casi inversi quando bisogna attestare un titolo di studio italiano all’estero. In tal caso sarà necessaria una traduzione asseverata che conferisca al testo tradotto la stessa validità legale del testo originale.

La mia attività non si ferma alla ‘semplice’ traduzione di un testo: sono disponibile a certificare ogni traduzione o ad asseverarla.

Per fini più informali, in cui è richiesta una semplice verifica, non è necessario l’obbligo di asservazione ma solo una certificazione.

Grazie alla fase di consulenza preliminare che effettuo con ogni cliente riesco a garantire un lavoro svolto in maniera accurata e precisa. Ogni documento viene trattato in maniera strettamente confidenziale: le tue proprietà intellettuali saranno al sicuro.

Offro servizi di traduzione di titoli di studio per le lingue olandese, svedese, norvegese, fiammingo, danese e islandese

Tradurre un titolo di studio richiede competenze specifiche soprattutto se viene richiesta l’asseverazione. È opportuno affidarsi ad un traduttore che sia in grado di tradurre i testi in maniera scrupolosa con tempistiche brevi.

Mi chiamo Pierangelo Sassi e sono un traduttore esperto con 24 anni di esperienza alle spalle. Ho iniziato la mia attività come traduttore olandese-italiano e in seguito mi sono specializzato in settori più di nicchia.

Attualmente offro:

Oltre a questo coordino progetti di traduzione dall’italiano e dall’inglese verso olandese, fiammingo, svedese, norvegese, danese e islandese.

Quali titoli di studio posso tradurre

Tra le traduzione dei titoli di studio che è possibile tradurre vi sono:

  • attestato di laurea;
  • elenco degli esami del corso di laurea;
  • attestato di master;
  • certificati di istruzione superiore;
  • pagelle;
  • iscrizioni all’Albo;
  • certificati di abilitazione professionale;
  • certificati di studio;
  • supplemento al diploma;
  • altro.

Traduzione giurata Certificato di Laurea

La traduzione del certificato di laurea è necessaria in numerose occasioni:

  • iscrizione ad un ciclo di studio presso università straniera;
  • iscrizione a dottorati o master presso università straniera;
  • iscrizione ad un albo professionale;
  • motivi di lavoro;
  • e molto altro…

È possibile incorrere in due diverse tipologie di traduzioni:

  1. traduzione asseverata o giurata: questa tipologia di testo è fornita di timbri di congiunzione, pagine numerate e verbale di giuramento che attestano il valore legale della traduzione stessa nonché la responsabilità giuridica del traduttore;
  2. traduzione certificata: questa tipologia di testo è fornita di una dichiarazione scritta e firmata di pugno da parte del traduttore che ne attesta la conformità rispetto al testo originale.

Traduzione giurata Diploma

Nella traduzione del diploma di studio valgono le stesse regole del certificato di laurea. Anche la traduzione del diploma può servire in svariate occasioni come:

  • iscrizione ad un ciclo di studio presso un’università straniera;
  • iscrizione ad un istituto di istruzione superiore straniero;
  • motivi di lavoro;
  • e molto altro…

Così come per il certificato di laurea è bene accertarsi presso l’ente di riferimento, università, scuola o datore di lavoro quale tipologia di documentazione sia necessaria (se semplicemente certificata o asseverata).

Come si fa una traduzione ufficiale del certificato di laurea?

Per tradurre un certificato di laurea vi sono due opzioni:

  1. se si è già in possesso del certificato (e quindi della pergamena vera e propria) si consiglia di richiedere presso il Comune di competenza una copia conforme all’originale. Basterà inviare tale documento per ricevere la traduzione;
  2. se non si è ancora in possesso del certificato di laurea bisognerà richiedere presso l’università di competenza il certificato di laurea.

In ogni caso richiedere sempre presso l’università di competenza le documentazioni relative al certificato storico in lingua italiana con gli esami (meglio se il supplemento del diploma o Supplement).

Chi può fare certificazioni giurate dei titoli di studio?

Banalmente tutti possono effettuare traduzioni giurate, che siano essi traduttori professionisti o meno.

Purtroppo non esiste una normativa che attesti tale ‘potere’ pertanto è molto semplice incorrere in traduttori improvvisati che potrebbero tradurre un testo senza l’esperienza necessaria incorrendo poi in numerosi problemi logistici e legali anche per il richiedente della traduzione.

Personalmente posseggo molta esperienza con le tematiche da trattare così come posso contare sulla familiarità di numerosi tribunali che mi permettono di svolgere ogni traduzione con tempistiche brevi e risultati certificati o giurati.

Ogni traduzione viene seguita da me in persona senza alcun intermediario: grazie a questo posso garantire il rispetto della privacy e tempi di consegna brevi.

traduzione giurata laurea

Quanto costa la traduzione giurata del titolo di studio?

Tradurre correttamente un titolo di studio non è semplice né scontato: un errore nella traduzione potrebbe bloccare l’iter o la procedura per un’assunzione o l’inizio di un nuovo ciclo di studi. Affidarsi ad un esperto risulta essere la scelta migliore.

Troppo spesso ci si affida a traduttori che utilizzano programmi di traduzione automatica che non può essere paragonata alla qualità di una traduzione effettuata da un professionista. Senza contare il fatto che una traduzione errata potrebbe compromettere il risultato finale dell’operazione.

Detto ciò, il prezzo di una traduzione è definito dalla sua qualità e dal tempo che necessita per essere portata a termine nel migliore dei modi.

Bisogna considerare poi i costi fissi come le marche da bollo necessarie per l’asseverazione (una marca da bollo ogni 4 pagine circa).

I documenti asseverati vengono spediti tramite corriere tracciabile in un plico contenente:

  • il testo originale;
  • la traduzione asseverata;
  • il verbale di asseverazione.

Per venire incontro alle esigenze dei miei clienti oltre che spedire in formato cartaceo i documenti asseverati spedisco via mail la traduzione completa del testo in formato PDF in modo da permettere al cliente di consultare in tempi brevi la traduzione richiesta.

Il lavoro di un traduttore in ambito di titoli di studio non si ferma alla traduzione di un testo: spesso durante le consulenze preliminari con i miei clienti tendo a consigliare caso per caso la tipologia di testo del quale necessitano perché purtroppo le regolamentazioni dietro alle traduzioni di titoli di studio non sono sempre chiare e trasparenti.

Il mio è quindi anche un lavoro di consulente al fine di consigliare ogni cliente al meglio delle mie possibilità.

Cosa dicono di me?

Negli anni ho avuto la possibilità di confrontarmi con numerosi avvocati, notai e imprenditori con i quali ho instaurato rapporti di collaborazione e fiducia. Questo mi permette di offrire un servizio a 360° per soddisfare ogni richiesta del mio cliente.

Progetti
in gestione
QUESTO MESE
15
Richieste
DISPONIBILI
per Dicembre
15
Richieste
FATTE nelle
ultime 48 ore
0

Voglio mantenere SEMPRE la mia promessa:
consegnare traduzioni perfette in tempi brevi.

Voglio mantenere SEMPRE la mia promessa: consegnare traduzioni perfette in tempi brevi.

Non importa se questo vuol dire prendere meno progetti: infatti ho deciso di prendere in carico NON più di 15 nuovi lavori di traduzione: scopri quante richieste posso gestire per questo mese e contattami subito per non rischiare di ritardare di troppo la consegna dei tuoi documenti.

Per richiedere un servizio di traduzione professionale olandese italiano compila il modulo.

Ti risponderò immediatamente!