Traduzioni Mediche

HOME / Traduzioni mediche

STAI CERCANDO UN TRADUTTORE MEDICO?
Eccomi! Sono Pierangelo Sassi, gestisco ogni traduzione di persona, senza intermediari, al fine di garantire un lavoro corretto in tempi brevi di consegna.

STAI CERCANDO UN TRADUTTORE MEDICO?
Eccomi! Sono Pierangelo Sassi, gestisco ogni traduzione di persona, senza intermediari, al fine di garantire un lavoro corretto in tempi brevi di consegna.

Traduzioni mediche di referti e cartelle cliniche giurate o asseverate

traduzione cartelle cliniche

Le traduzioni mediche rientrano nei servizi chiave nell’ambito della corretta comunicazione tra più medici o strutture sanitarie di diverse nazioni.

È possibile tradurre documenti come referti medici, ricette o intere cartelle cliniche per varie finalità: trattandosi di documenti sensibili e considerata l’importanza di tali traduzioni è bene affidarsi a professionisti esperti del settore che riescano a tradurre un testo medico nel migliore dei modi.

La mia attività non riguarda solo la ‘semplice’ traduzione di un testo: sono disponibile a certificare ogni traduzione o ad asseverarla in modo da attestare alla traduzione lo stesso valore legale dell’originale.

Ogni documento, a maggior ragione in caso di dati sensibili come nell’ambito medico, verrà trattato in maniera strettamente confidenziale: le tue proprietà intellettuali saranno al sicuro.

Traduttore specializzato in traduzioni mediche per lingue olandese, svedese, norvegese, fiammingo, danese e islandese

Le traduzioni di testi medici possono essere effettuate per conto di, tra gli altri, clienti privati, aziende, enti pubblici o case farmaceutiche. Seppur le finalità possano essere diverse la qualità di una traduzione deve essere sempre massima, dato che si trattano sempre argomenti attinenti alla salute delle persone.

Mi chiamo Pierangelo Sassi e sono un traduttore esperto in ambito medico con 24 anni di esperienza alle spalle. Ho iniziato la mia attività come traduttore olandese italiano e in seguito mi sono specializzato in settori più di nicchia come l’ambito medico.

Attualmente offro:

Inoltre coordino progetti di traduzione dall’italiano e dall’inglese verso olandese, fiammingo, svedese, norvegese, danese e islandese.

Quali documenti medici posso tradurre?

Traduzione referti medici

La traduzione di referti medici riguarda documenti erogati da specialisti come ortopedici, psicologi, referti diagnostici e via dicendo.

Tali testi possono servire per essere prodotti a cliniche estere un eventuale trasferimento in un paese estero oppure per la richiesta di indennizzi da parte di assicurazioni.

In tal caso spesso viene richiesto un documento giurato ossia asseverato.

Traduzione cartelle cliniche

La traduzione di una cartella clinica riguarda documenti che attestano un decorso circa una malattia o una cura della stessa.

Possono essere necessari nel momento in cui si decide di farsi curare presso una clinica estera oppure in caso di richiesta di indennizzo da parte di assicurazioni.

Anche in questo caso viene spesso richiesto un documento giurato ossia previsto dell’asseverazione.

Traduzione testi medici

La traduzione di testi medici per il settore farmaceutico può riguardare:

  • il ‘bugiardino’ di un particolare farmaco,
  • manualistica di apparecchi medicali
  • la traduzione di testi medici per riviste o siti tecnico-scientifici

Vuoi conoscere i prezzi delle traduzioni mediche? Richiedi un preventivo gratuito

Il settore delle traduzioni mediche è certamente delicato e specifico pertanto necessita di competenze di nicchia avvalorate dall’esperienza sul campo.

Non è possibile pensare di affidarsi a traduttori inesperti o a traduttori automatici: il lavoro deve essere fatto a mano, rispettando i tempi di consegna e la privacy di ogni cliente.

Il prezzo di una traduzione è definito dalla sua qualità e dal tempo che necessita per essere portata a termine nel migliore dei modi.

Senza contare che spesso i documenti arrivano al traduttore su supporti non editabili come fogli scansionati che vanno quindi prima compresi e dopo tradotti.

Bisogna considerare poi i costi fissi come le marche da bollo necessarie per l’asseverazione (una marca da bollo ogni 4 pagine circa).

I documenti asseverati vengono spediti tramite corriere tracciabile in un plico contenente:

  • il testo originale;
  • la traduzione asseverata;
  • il verbale di asseverazione.

Al fine di accorciare i tempi e venire incontro al cliente oltre alla spedizione della traduzione in formato cartaceo tramite corriere invio sempre in tempo reale la traduzione completa in formato PDF in modo da agevolare e velocizzare le tempistiche di spedizione.

Cosa dicono di me?

Il mio è anche un lavoro di consulente al fine di consigliare ogni cliente al meglio delle mie possibilità.

I numerosi agganci che ho conseguito nel corso degli anni mi permettono di essere in contatto con numerosi avvocati, enti pubblici italiani o stranieri, tribunali e giudici. Questo mi permette di offrire un servizio a 360° per soddisfare ogni richiesta del mio cliente.

Progetti
in gestione
QUESTO MESE
15
Richieste
DISPONIBILI
per Giugno
15
Richieste
FATTE nelle
ultime 48 ore
0

Voglio mantenere SEMPRE la mia promessa:
consegnare traduzioni perfette in tempi brevi.

Voglio mantenere SEMPRE la mia promessa: consegnare traduzioni perfette in tempi brevi.

Non importa se questo vuol dire prendere meno progetti: infatti ho deciso di prendere in carico NON più di 15 nuovi lavori di traduzione: scopri quante richieste posso gestire per questo mese e contattami subito per non rischiare di ritardare di troppo la consegna dei tuoi documenti.

Per richiedere un servizio di traduzione professionale olandese italiano compila il modulo.

Ti risponderò immediatamente!