Traduzione giurata: Costi e tariffe

Conosciuta in gergo tecnico come “traduzione asseverata”, la traduzione giurata è un documento necessario in svariate occasioni e situazioni in cui gli organi di competenza richiedono un testo tradotto che acquisisce la stessa validità del documento originale.

Ma vediamo più da vicino quali sono i costi di una traduzione giurata con uno sguardo più approfondito verso le caratteristiche relative al servizio.

Che cos’è la traduzione giurata?

Come già anticipato, una traduzione giurata ha lo scopo di conferire al testo tradotto la stessa validità legale dell’originale.

L’asseverazione è un giuramento da parte del traduttore che in questi casi si assume la responsabilità civile e penale circa il lavoro svolto.

I costi di una traduzione giurata dunque devono tenere conto anche di questa peculiarità: solo un traduttore esperto accetta di prendere in carico questa grande responsabilità e pertanto le tariffe delle traduzioni giurate in genere hanno un costo maggiore per via dell’esperienza del traduttore stesso.

Per effettuare una traduzione giurata serve rivolgersi al Tribunale di riferimento: una volta completata la traduzione il traduttore comporrà un plico che verrà poi esaminato e asseverato da un Giudice di Pace o dalla Cancelleria della volontaria giurisdizione corredandolo con le marche da bollo necessarie – che influiscono sul costo della traduzione giurata.

Quando è necessaria la traduzione giurata?

Sono tantissimi i casi in cui si reputa necessaria una traduzione giurata. I più ricorrenti sono:

Traduzione giurata: Chi può farla?

Chi può fare una traduzione giurata?

Quando parliamo di traduzioni giurate – o asseverate – è fondamentale fare affidamento su un traduttore competente anziché rischiare con un “improvvisato”. Le conseguenze di una traduzione errata possono essere molteplici e causare problemi significativi.

Prima di tutto, una traduzione non completamente corretta può compromettere le pratiche amministrative o burocratiche in corso; errori o inesattezze nella traduzione giurata possono portare al blocco di processi importanti e all’accumulo di ritardi – decisamente indesiderati dal cliente.

In secondo luogo, un traduttore inesperto può comportare perdite di tempo e denaro: avere sottomano una traduzione errata richiederà inevitabilmente correzioni e revisioni aggiuntive che prolungano i tempi del completamento del progetto e aumentano i costi complessivi.

Un aspetto spesso sottovalutato – ma di estrema importanza – riguarda poi la sensibilità dei dati condivisi con il traduttore. Con un traduttore poco competente non si è certi di come verranno trattati e gestiti i dati sensibili durante il processo della traduzione. Un professionista esperto invece avrà di certo dei protocolli di lavoro garantiti alla confidenzialità delle informazioni.

Non bisogna dimenticare poi la conoscenza approfondita delle pratiche burocratiche e amministrative: prima di procedere con la traduzione un esperto si assicurerà appieno circa le esigenze specifiche del cliente fornendo la soluzione più vantaggiosa in termini di costi e praticità.

Un traduttore esperto è pratico delle traduzioni asseverate e ha molta familiarità con l’iter del processo: questo rende molto agevole la comunicazione con tribunali e giudici garantendo un’approvazione accurata e tempestiva.

Quanto costa una traduzione giurata?

Abbiamo visto come, richiedere una traduzione comporti numerose specifiche da tenere in considerazione che influiscono sui costi della traduzione giurata come:

  1. esperienza e competenza traduttore;
  2. lunghezza del testo da tradurre;
  3. complessità della traduzione;
  4. eventuali urgenze.

Non sono questi gli unici elementi che influiscono sui prezzi delle traduzioni giurate: è molto complesso stabilire delle tariffe sulle traduzioni giurate perché occorre considerare molti elementi variabili come il compenso del traduttore.

È però possibile considerare alcuni costi fissi che vanno a sommarsi alla tariffa richiesta dal professionista come una marca da bollo da €16,00 ogni 100 righe di traduzione.

Mi chiamo Pierangelo Sassi e sono un traduttore regolarmente iscritto al CTU e alla Camera di Commercio.

Dopo oltre 25 anni di carriera ho maturato una discreta esperienza non solo come traduttore: conosco bene l’iter per asseverare una traduzione e posso garantire un servizio rapido nel pieno rispetto della privacy e dei dati sensibili di ogni cliente.

Una volta terminata la traduzione invio la copia originale con corriere tracciabile e, comprendendo l’importanza della tempestività nella consegna dei documenti, invio sempre la traduzione completa in formato PDF via mail.

Hai bisogno di tradurre documenti ufficiali per le lingue olandese, svedese, norvegese, fiammingo, danese e viceversa? Contattami telefonicamente al numero +3905431720049 o compila il form

Condividi il post

Ultimi Post

Dicono di me

Valutazione di Google
5.0
Basato su 110 recensioni
js_loader

Contattami

Contattami e richiedi un preventivo gratuito! Ti risponderò prestissimo.

Il costo di ogni traduzione varia in base a diversi fattori: per un preventivo di tempi e costi necessito di ricevere il testo in visione.
Ogni documento ricevuto viene gestito con la massima riservatezza.