Traduttore certificato: Scopri come scegliere quello giusto per la traduzione di documenti ufficiali

Se hai avuto la necessità di tradurre dei documenti da utilizzare all’estero o viceversa allora probabilmente ti sei imbattuto nella necessità di trovare un traduttore certificato che potesse consegnarti una traduzione giurata – detta anche asseverata.

Ma cosa significa esattamente? E quando si reputa necessaria questa figura professionale? 

In questo articolo vedremo chi è un traduttore certificato, che cosa permette e come tradurre i documenti ufficiali.

Traduttore certificato: Chi è?

Un traduttore certificato si occupa della traduzione di documenti legali come:

Una traduzione giurata – o asseverata – garantisce la validità legale di un documento anche all’estero e per ottenere tale documento occorre necessariamente un passaggio in Tribunale. 

Tale pratica può essere evasa solo da un traduttore certificato che quindi possiede determinate caratteristiche agli occhi della Legge.

Per traduttore certificato si intende dunque un traduttore regolarmente iscritto alla Camera di Commercio e al CTU – Consulenti Tecnici d’Ufficio.

Oltre alle certificazioni bisogna prestare molta attenzione nella scelta del traduttore perché eventuali errori possono rivelarsi fatali per l’evasione di numerose pratiche amministrative e non solo.

Il traduttore certificato cosa fa? Traduzioni giurate e asseverate

Una traduzione giurata o asseverata si ottiene tramite una prassi specifica.

Parliamo di una traduzione sottoposta a giuramento in cui il traduttore attesta l’ufficialità del testo e la sua corrispondenza rispetto al documento originale.

Tale pratica, come detto in precedenza, viene sancita da un tribunale e segue un iter ben preciso:

  1. il traduttore procede a tradurre il testo;
  2. viene composto un plico;
  3. il plico arriva in tribunale e il giudice di pace o la cancelleria della volontaria giurisdizione procedono all’asseverazione.

Una traduzione asseverata o giurata è composta da:

  • timbri di congiunzione tra le pagine;
  • pagine numerate;
  • verbale di giuramento.

Il plico che verrà consegnato all’interessato invece contiene:

  • il testo originale;
  • la traduzione asseverata;
  • il verbale di asseverazione.

Traduttore certificato: Costi

Quando si parla di traduzione di documenti ufficiali non bisognerebbe mai badare a spese.

Scegliere un traduttore più economico ma allo stesso tempo inesperto potrebbe facilmente causare numerosi problemi come:

  1. errori nella traduzione del testo che andrebbero a compromettere le procedure;
  2. non si è certi della veridicità di una traduzione;
  3. non si sa con certezza dove vanno a finire le informazioni sensibili contenute nei documenti.

Per queste ragioni è sempre opportuno scegliere un traduttore certificato con dimostrabile esperienza che sappia bene come funziona l’iter per ottenere una traduzione ottimale.

Il passaggio in Tribunale infatti potrebbe essere molto ostico a chi non è pratico dell’ambiente e questo rischia di causare ritardi nella consegna dei documenti tradotti che spesso vengono richiesti con molta urgenza.

Traduttore certificato per le lingue olandese, svedese, norvegese, fiammingo, danese, islandese e viceversa

La traduzione asseverata di un documento è un’operazione delicata: abbiamo visto cosa comporta affidarsi a un traduttore inesperto.

Ecco perché è necessario affidarsi a un traduttore certificato di grande esperienza come me, Pierangelo Sassi.

Con oltre 25 anni di lavoro come traduttore certificato ho imparato a gestire con efficienza le pratiche di traduzione asseverata o giurata, garantendo un servizio rapido e affidabile. 

Inoltre, la mia vasta esperienza mi permette di interfacciarmi con un’ampia gamma di clienti, inclusi avvocati, enti pubblici e privati, tribunali e giudici, offrendo un servizio completo e su misura.

Quando si tratta di traduzioni asseverate, offro un servizio completo che include l’invio del plico tramite posta certificata con corriere tracciabile e, per soddisfare le esigenze stringenti dei miei clienti, invio anche la traduzione in formato PDF via email

In questo modo, le tempistiche di spedizione vengono abbattute senza compromettere la qualità del servizio.

Offro servizi di:

Traduzioni Olandese-Italiano e viceversa
Traduzioni Svedese-Italiano e viceversa
Traduzioni Norvegese-Italiano e viceversa
Traduzioni Danese-Italiano e viceversa
Traduzioni Fiammingo Italiano e viceversa
Traduzioni Islandese-Italiano e viceversa

Hai bisogno di tradurre documenti ufficiali per queste lingue? Contattami telefonicamente al numero +3905431720049 o compila il form

Condividi il post

Cerca

Ultimi Post

Dicono di me

Valutazione di Google
5.0
Basato su 113 recensioni
js_loader

Contattami

Contattami e richiedi un preventivo gratuito! Ti risponderò prestissimo.

Il costo di ogni traduzione varia in base a diversi fattori: per un preventivo di tempi e costi necessito di ricevere il testo in visione.
Ogni documento ricevuto viene gestito con la massima riservatezza.